The 1975 - Give Yourself A Try แปลเพลงสากล

เพลง Give Yourself A Try เป็นเพลงของวง The 1975 อยู่ในอัลบั้ม A Brief Inquiry Into Online Relationships เพลงถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 31 พฤษภาคม 2018 เพลงนี้สื่อถึงการลองทำอะไรใหม่ๆ ในชีวิตเพื่อที่เราจะได้เรียนรู้ค่ะ วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้กัน

คำแปลเพลง

You learn a couple things when you get to my age
Like friends don't lie and it all tastes the same in the dark
When your vinyl and your coffee collection is a sign of the times
You're getting spiritually enlightened at 29

คุณจะได้เรียนรู้อีกสองอย่างเมื่อคุณอายุเท่าผม
เช่น เพื่อนไม่โกหกกัน และอาหารจะมีรสชาติเดียวกันเมื่อทานในความมืด
เมื่อแผ่นเสียงและกาแฟที่คุณสะสมเป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกถึงอดีต (อารมณ์เหมือนใครรู้จักแผ่นเสียงคือแก่)
คุณจะตระหนักถึงชีวิตเมื่ออายุ 29

So just give yourself a try
Won't you give yourself a try?
Won't you give yourself a try?
Won't you give?

ดังนั้นทำไมไม่ให้โอกาสตัวเองลองทำอะไรบ้างล่ะ
ไม่อยากทำอะไรใหม่ๆ บ้างเหรอ
ไม่อยากทำอะไรใหม่ๆ บ้างเหรอ
คุณไม่อยากให้อะไรกับตัวเองบ้างเหรอ

I found a grey hair in one of my zoots
Like context in a modern debate I just took it out
The only apparatus required for happiness is your pain and fucking going outside
And getting STD's at 27 really isn't the vibe
Jane took her own life at 16
She was a kid who had the box tattooed on her arm
And I was 25 and afraid to go outside
A millenial that baby-boomers like

ผมพบผมงอกอยู่ในกัญชา
มันก็เหมือนการถกเถียงกันของคนสมัยนี้ ผมแค่หยิบผมเส้นนั้นออกไป
เครื่องมือจำเป็นสำหรับสร้างความสุขของคุณคือ ความเจ็บปวดของคุณเองและความเลวร้ายของผู้คนเมื่อคุณออกจากบ้าน
และการติดโรคทางเพศสัมพันธ์ เมื่อคุณอายุ 27 ไม่ใช่เรื่องดี
เจนฆ่าตัวตายเมื่ออายุ 16
ตอนนั้นเธอเป็นแค่เด็กที่มีลอยสักบนแขน
และฉันอายุ 25 และกลัวที่จะออกไปเผชิญกับโลกภายนอก
เป็นคนยุค millenial ที่คนยุค baby-boomers ชอบ

ผู้แปล: คนในยุค millenial คือคนที่เกิดในปีค.ศ. 1981 - 2000 (โดยการนิยามนี้จะทับซ้อนกับกลุ่ม GenY) ส่วนที่เกิดในยุค baby-boomers คือคนที่เกิดในปีค.ศ. 1946 - 1964 ใครสนใจรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับกลุ่ม millenial อ่านได้ที่นี้ค่ะ
ปกติคนยุค baby-boomers จะไม่ชอบคนยุค millenial เพราะแนวความคิดไม่เหมือนกัน

Won't you give yourself a try?
Won't you give yourself a try?
Won't you give yourself a try?
Won't you give?

ไม่ให้โอกาสตัวเองลองทำอะไรบ้างเหรอ?
ไม่ให้โอกาสตัวเองลองทำอะไรบ้างเหรอ?
ไม่ให้โอกาสตัวเองลองทำอะไรบ้างเหรอ?
คุณไม่อยากให้อะไรกับตัวเองบ้างเหรอ

'And what would you say to your younger self?'
Growing a beard's quite hard
And whiskey never starts to taste nice
And you'll make a lot of money, and it's funny
'Cause you'll move somewhere sunny and get addicted to drugs
And spend obscene amounts on fucking seeds and beans online

และอะไรล่ะที่คุณต้องการบอกกับตัวเองในอดีต?
โตขึ้นแล้วหนวดเคราของคุณคงจัดการยาก
และการดื่มวิสกี้ครั้งแรกรสชาติของมันแย่มาก
และคุณจะหาเงินได้มากมายและสนุก
เพราะคุณย้ายที่อยู่ใหม่และเริ่มติดยา
ซื้อสิ่งเสพติด ของลามก จากเว็บไซต์

ผู้แปล: คนร้องพูดถึงชีวิตตัวเองในอดีต ไม่ควรเอาเป็นแบบอย่างนะคะ

So just give yourself a try
Won't you give yourself a try?
Won't you give yourself a try?
Won't you give?

ดังนั้นทำไมไม่ให้โอกาสตัวเองลองทำอะไรบ้างล่ะ
ไม่อยากทำอะไรใหม่ๆ บ้างเหรอ
ไม่อยากทำอะไรใหม่ๆ บ้างเหรอ
คุณไม่อยากให้อะไรกับตัวเองบ้างเหรอ

*หากผิดพลาดประการใดขอภัยด้วยนะคะ แนะนำติชมได้ที่กล่องแสดงความคิดเห็นข้างล่างค่ะ